logo
spanish colors

西班牙顏色名稱從何而來?

Vinikunka aka Montaña de Siete Colores 又名 Rainbow Mountain,秘魯(照片由@funkmastacrump提供)

¿De dónde vienen los nombres de los colores en español?

El tema de los colores ha dado para muchos estudios lingüísticos y antropológicos, especialmente la relación entre lenguaje y percepción: ¿percibimos mejor las diferencias entre los tonos a los que damos un nombre distinto? En este artículo no entraremos en esas complejas cuestiones sobre el determinismo lingüístico, sino que, simplemente, abordaremos el origen de los nombres de algunos colores en castellano.

蔚藍:

Mientras que el las lenguas cercanas al español el nombre de este color suele estar formado por BL + 人聲/ES藍色, en inglés; 布魯,法蘭西斯; blau, en catalán…), en español hemos sustituido esta fórmula por azul: esta palabra viene del árabe “lazawárd”, término relacionado con “lāzuward”, que era el nombre de la famosa gema azul que actualmente conocemos como “lapislázuli”.

羅霍:

La palabra rojo, que empezó a utilizarse en el español en el siglo XV, viene del adjetivo latino russus, que era un tono específico de rojo: un rojo fuerte. Antes de que rojo se impusiera como vocablo más frecuente, solían emplearse bermejocolorado o encarnado.

納蘭賈: 

¿Qué fue antes;La fruta o el color? La respuesta es sencilla: la fruta. El término naranja se tomó en principio del árabe para hacer referencia al fruto. Después dio nombre al color.

阿馬里洛:

El nombre de este color viene del término latino que se empleaba para el sabor amargo. El origen de esta asociación está en el color que adquiría la piel por el mal funcionamiento en la secreción de la bilis, llamada entonces humor amargo.

海岸:

Viene de virĭdis, que se empleaba en latín, además de para denominar ese color, también para hacer referencia a aquello que tenía mucha vida y vigor.

黑人: 

En latín se empleaba niger únicamente para denominar el color negro brillante. El negro mate recibía un nombre distinto: ater.

布蘭科

Este adjetivo llegó al español desde el alemán en la Edad Media, en la época de las invadees germánicas. Hay constancia de su uso desde el siglo XII. Antes, se empleaba la palabra latina albus.

彩色鉛筆套裝
攝影:Miguel Á。 帕德里南在 Pexels.com

西班牙文中顏色的名稱從何而來?

顏色的主題在人類學和語言學研究人員中產生了許多論文,特別是關於語言和感知之間的聯繫:我們是否更好地感知了那些在我們的語言中具有名稱的色調之間的音調差異? 在本文中,我們不會將重點放在語言決定論上,而只是簡單地介紹西班牙文中一些顏色名稱的起源。

蔚藍(藍色):

與西班牙語相關的語言通常具有該顏色的名稱,其中結構 bl + 元音/s 存在: 法語中的 bleu; 布勞,在加泰羅尼亞語…在西班牙文中,這個公式已被 azul取代:這個詞來自阿拉伯文 lazawárd,這是深藍色變質岩青金石的名稱。

羅霍(紅色):

名詞紅色自15世紀以來在西班牙文中使用。 它來自拉丁語 russus, 用於指代紅色的特定色調:深紅色。 在此之前,諸如 bermejocoloradoencarnado 之類的術語通常被伊比利亞人使用。

納蘭賈(橙色):

首先是什麼,顏色還是水果? 答案很簡單:水果。 naranja這個詞起源於阿拉伯文,它被用來命名水果。 然後使用相同的詞來指代該實體的顏色。

阿馬里洛(黃色):

這種顏色的名稱起源於拉丁語中用於指代苦味的單詞。 當人們有肝臟問題時,這兩個概念之間的聯繫必須在皮膚的顏色中找到:膽汁被稱為 苦幽默西班牙苦阿馬戈

佛得角(綠色):

virĭdis 這個詞在拉丁語中被用來命名相同的顏色……還要提到充滿生機和生命力的東西。 

黑人(黑色):

在拉丁語中, 尼日爾 被用來命名閃亮的黑色。 啞光黑色還有另一個名字: ater

布蘭科(白色)

這個詞起源於中世紀伊比利亞半島入侵者所說的德語。 它自12世紀以來一直註冊。 在此之前,拉丁詞 阿不思 被廣泛使用。

取得聯絡:

× How can I help you?
%d 位部落客按了讚: